¿Llevas meses e incluso años estudiando un idioma? ¿Estudias y pones en práctica tus conocimientos? Seguro que tienes un listado de frases hechas para utilizar en un restaurante, en una tienda o en una estación de tren.Y tal vez creas que todo está controlado y que el idioma ya no es un obstáculo para poder comunicarte. Y un buen día, se te presenta la gran oportunidad de poner en práctica todo lo aprendido y… ¿cuál es el resultado? Este es uno de ellos, mira el video y opina…
¡Olé a todos los que no tienen complejos de hablar en inglés! No te preocupes porque todos empezamos así. Cuando empiezas a hablar otro idioma, no importa ser “gramaticalmente correcto”, lo realmente importante es garantizar que la comunicación entre emisor y receptor tenga lugar. Desde aquí os animo a que perdáis el miedo al ridículo, inténtalo y practica…tu inglés siempre mejorará. Mira cómo Juande lo está consiguiendo...aunque áun le quede por mejorar.
Basándonos en la hipótesis de , Krashen hay dos estrategias diferentes que se usan para desarrollar el manejo de una segunda lengua. La adquisición y el aprendizaje.
Por un lado, la adquisición de una lengua se parece a la manera en que los niños desarrollan su habilidad en el manejo de la lengua materna. El proceso es subconsciente, uno no se fija en las reglas, simplemente las interioriza al tiempo que usa la lengua para comunicarse.
Por otro lado, El aprendizaje de una lengua es diferente. Es saber acerca de una lengua, o conocerla formalmente. En este caso la presentación explícita de reglas y la corrección de errores facilitan el aprendizaje de otros idiomas. Supuestamente, la corrección de errores ayuda al alumno/a a llegar a la correcta representación mental de una regla.
En la escuela se persigue que el aprendizaje del inglés se aproxime a los mecanismos de adquisición de una lengua. Es por ello, que cada vez se anticipa más la enseñanza del inglés en edades tempranas. En primer lugar para promover una actitud positiva de interés y curiosidad por la nueva lengua y también para favorecer los mecanismos innatos de construcción del lenguaje. En los cursos posteriores, los alumnos forman el conocimiento gramatical con los conocimientos de Inglés que ya tienen. Partiendo de esta premisa, en la escuela se desarrollan conjuntamente mecanismos para la adquisición de la Lengua Extranjera junto con mecanismos de aprendizaje.
En cuanto a la didáctica que favorezca estos dos mecanismos, se pone el énfasis en las situaciones comunicativas a través de actividades lúdicas y motivadoras en las que se necesite utilizar la lengua con fines concretos: informar, cantar, interaccionar dentro de la clase, entre otras. El objetivo final es que los alumnos sean capaces de comunicarse en las distintas situaciones comunicativas que sean cercanas asu mundo real y que a la vez sean efectivas para el aprendizaje.
En los últimos años el aprendizaje de idiomas, en especial el inglés, es una necesidad. En la educación ya tiene su tratamiento como área troncal y muchos centros educativos se han incorporado a la lista de centros bilingües. No hay duda que la enseñanza de idiomas en edades tempranas tiene bastantes ventajas. El fin que se alcanza en bastante ambicioso ya que formamos hablantes bilingües.
Sin embargo, falta dar sentido y funcionalidad al aprendizaje de idiomas. En la mayoría de las ocasiones la necesidad de saber un idioma aparece por requerimiento de un puesto de trabajo o por otros motivos.En la mayoría de estos casos la edad dificulta el empezar a aprender el idoma. Falta crear un contexto real y con una funcionalidad diaria, no para momentos concretos o puntuales.
Aprovechando el poder de los medios de comunicación y en particular la televisión, quiero apostar y animo a las televisiones públicas y privadas para que emitan programaciones en versión original y subtituladas en castellano, para todo tipo de público. Las consecuencias serían doblemente positivas. Por un lado, podemos contar con un contexto real en otro idioma; y por otro lado, el hecho de subtitular nos ayuda a mejorar la comprensión en las dos lenguas, la extranjera y la nativa. Esta medida complementaría los esfuerzos que se realizan en los centros educativos y sería importantísima para alcanzar el objetivo de promover una sociedad bilingüe o trilingüe, en algunos casos.